Acte de Mariage FRA/GBR/IRL/AUS

(1 avis client)

À partir de 40,00 

Obtenez une traduction certifiée de votre acte de mariage français, britannique, irlandais ou australien, conforme à l’original, signée et cachetée par un traducteur assermenté. Ce document officiel est reconnu par les administrations françaises et étrangères.

Demandez l’envoi des originaux en choisissant l’option « Livraison des originaux par courrier ET au format PDF » sur la page de validation de la commande si l’autorité destinataire exige de voir les originaux, ce qui est souvent le cas.

Délai de livraison pour recevoir votre traduction par email : 1 à 3 jours.

désactivée si "légalisation" est cochée.
formats acceptés : pdf, jpg, png, doc, docx / Taille maximale : 8Mo
* Champ obligatoire
Catégorie :

Description

La traduction certifiée d’un acte de mariage peut être requise dans de nombreuses situations, comme la reconnaissance du mariage dans un autre pays, une demande de visa, de titre de séjour, ou de naturalisation. Demandez l’envoi des originaux en choisissant l’option « Livraison des originaux par courrier ET au format PDF » sur la page de validation de la commande si l’autorité destinataire exige de voir les originaux, ce qui est souvent le cas.

Choix de langues

Plusieurs possibilités vous sont présentées dans le menu déroulant. Pour toute autre combinaison de langues, merci de demander un devis.

Options disponibles

Vous pouvez ajouter différentes options en fonction de vos besoins :

  • Légalisation / certification matérielle de signature : dans certains cas, la traduction certifiée de vos documents ne suffit pas. La légalisation est parfois nécessaire si le document traduit est destiné aux administrations étrangères. La légalisation consiste à faire authentifier la signature du traducteur assermenté. Pour cela, le traducteur doit signer la traduction certifiée devant un notaire ou en mairie. Ce dernier ajoutera son tampon à la traduction afin de « légaliser » la signature du traducteur. Il s’agit donc d’une démarche qui doit être effectuée par le traducteur. Demandez un devis pour ajouter la légalisation de signature.
  • Exemplaire supplémentaire : pratique si vous devez fournir plusieurs dossiers.
  • Demande urgente (< 24 h) : traitement prioritaire pour obtenir la traduction sous 24 heures, hors weekends et jours fériés. Cette option n’est pas disponible si la légalisation est demandée à cause des délais imposés par la mairie ou le notaire.
  • Envoi et réception des originaux par lettre suivie : recommandé si l’administration demande une traduction réalisée à partir de l’original papier et non d’une copie scannée. Demandez l’envoi des originaux en choisissant l’option « Livraison des originaux par courrier ET au format PDF » sur la page de validation de la commande.

Un service simple et rapide pour passer commande

  1. Vous choisissez la langue, le nombre de pages et les options souhaitées
  2. Vous téléchargez votre document au format PDF ou image lisible.
  3. La traduction est réalisée, certifiée et livrée par e-mail au format PDF. Si un envoi papier est nécessaire, les originaux sont également expédiés par courrier suivi.

Mentions obligatoires sur la traduction

Chaque traduction précise si elle a été réalisée « au vu de l’original » ou « au vu du document scanné », selon les documents fournis. La signature, le cachet du traducteur et  un numéro unique « ne varietur » figurent sur chaque page de la traduction et du document original joint.

Délais et livraison

Le délai standard de 3 jours ouvrés s’applique dès validation de la commande. L’option urgente permet une livraison accélérée. Vous recevez toujours un PDF certifié par e-mail, avec possibilité d’expédition papier si vous avez choisi l’option d’envoi des originaux.

Autres documents possibles

Nous proposons également la traduction de tout autre document officiel nécessitant la certification du traducteur.  Vous pouvez regrouper vos besoins lors de la commande pour simplifier vos démarches.

Acte de Mariage FRA/GBR/IRL/AUS

1 avis pour Acte de Mariage FRA/GBR/IRL/AUS

  1. STEPHENS Nathalie

    J’ai trouvé le contact de Claire BENNETT d’après la liste fournie par le FCDO (The Foreign, Commonwealth & Development Office).
    En effet, j’avais besoin d’avoir recours aux services de traduction proposés par Claire BENNETT afin de traduire un acte de mariage du français vers l’anglais.
    Ayant besoin de quelques précisions sur ma demande, j’ai contacté Claire BENNETT qui a su m’apporter une réponse concise en faisant preuve de réactivité, de sérieux et de professionnalisme.
    La traduction résultante est fidèle au document d’origine, effectuée avec soin et conforme grâce aux différentes annotations qui sont exigées et qui ont été apposées par Claire BENNETT (tampon, légende en bas de page portant sur l’origine du document, etc.)

    I have found Claire BENNETT’s contact details based on the lists of English-speaking translators and interpreters abroard provided by The Foreign, Commonwealth & Development Office (FCDO).
    I was indeed looking for Claire BENNETT’s translation services as I needed to translate a marriage certificate from French to English.
    Prior my order I needed some clarifications upon my request and I therefore reached Claire BENNETT. She provided me with a concise response, demonstrating responsiveness, reliability, and professionalism.
    The resulting translation is a faithful rendering of the original document, carried out with care and made compliant by the various annotations required and applied by Claire BENNETT (stamp, footer note regarding the origin of the document, etc.)

Ajouter un Avis

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *