Les Traductions assermentées / certifiées

Inscrite en tant qu’expert judiciaire près la Cour d’Appel de Bastia, j’effectue des traductions certifiées (parfois appelées assermentées) du français vers l’anglais. La certification est requise pour la traduction de documents officiels destinés aux administrations, tels que :

  • Certificat de naissance
  • Certificat de mariage
  • Ordonnance de divorce
  • Certificat de décès
  • Diplôme
  • Contrat
  • Permis de conduire
  • Attestation d’assurance
  • Relevé bancaire
  • Passeport et carte d’identité
  • Autres documents officiels

La traduction se fait à partir du document original ou à partir d’une photocopie certifiée conforme (service gratuit de la mairie) que vous devez m’envoyer par courrier à Bennett Translations, 48 Lotissement Campo Meta, 20600 Furiani. Je dois tamponner, signer et joindre l’original à la traduction.

Dans le cas où il est impossible d’envoyer l’original par courrier (par exemple en raison des délais), la traduction peut s’effectuer à partir d’un document numérique (fichier pdf) de bonne qualité (texte lisible).

Dans ce cas, le texte de certification joint à la traduction doit être adapté en conséquence et précisera que la traduction est « conforme à la copie simple ou au document scanné de l’original ». Il est important dans ce cas de s’assurer que la traduction sera acceptée par l’autorité destinataire.

LÉGALISATIONS

Dans certains cas, la traduction certifiée de vos documents ne suffit pas. La légalisation est parfois nécessaire si le document traduit est destiné aux administrations étrangères. La légalisation consiste à faire authentifier la signature du traducteur assermenté. Pour cela, le traducteur doit signer la traduction certifiée devant un notaire ou en mairie. Ce dernier ajoutera son tampon à la traduction afin de « légaliser » la signature du traducteur. Il s’agit donc d’une démarche qui doit être effectuée par le traducteur.

Apostilles

L’Apostille est un certificat qui authentifie l’origine d’une traduction certifiée et légalisée destinée à être utilisée dans un pays membre à la Convention de la Haye. La demande doit être présentée devant le service « apostille » de la Cour d’appel du lieu où a son siège le signataire de l’acte. La demande d’apostille pour le document original est donc envoyée à la Cour d’appel du lieu où réside le signataire du document original. La demande d’apostille de la traduction doit, quant à elle, être envoyée à la Cour d’appel près du lieu de résidence du traducteur.

Je peux effectuer les démarches nécessaires pour obtenir la légalisation et l’apostille de mes traductions sur demande.

 

Besoin d'une traduction pour un document officiel ?

Service de traduction rapide et dans vos délais, demandez un devis gratuit